个人认为英语和汉语的区别是词汇量,英语是表音文字,汉语是象形文字。英语由于是字母组成的文字,所以可以随意借取法语、西班牙语,德语,拉丁语、意大利语等词汇,所以词汇量不断快速扩大,据美国硅谷的全球语言监视机构(GLM)权威统计,截止到2013年,英语词汇量已达到100万。所以西方大学毕业的学生也有相当一部分不能读懂例如华尔街日报、纽约时报这些相对专业性强的报刊。汉语,由于汉语象形文字的特点,一个汉字已经包含一些词汇含义,所以一般只要掌握的5000-6000个常用字,中学程度学生就能基本阅读日常报刊和小说,所以,词汇量是英语和汉语的最大区别之一,其实英语语法相对其他欧洲语言已简化了很多,所以其实难度最大的就是词汇量。
词汇量并不是简单的说一本字典来背就可以解决的,因为只有掌握该单词的应用语境和文化意义,才可以真正运用和记忆。以美国为例,本人参照了经典的美国语文读本,发现他们基本没有学习语法,内容都是大量阅读经典名著篇章,美国语文读本的英文名称更是The Eclectic Readers,即英美文学选读。英美人从小就培养了很好的阅读习惯,有事没事都会带着一本书在身边,咖啡厅等场所自由阅读,本人认识的一位三年级美国小孩,已经可以阅读英国著名小说《蝇王》了。所以,经过这样日复一日,才能拥有巨量的单词量和文化背景知识。所以,通过大量阅读,通过同一个单词在段落中的反复重现,才可以真正提高词汇量,才可以真正学好英语。
阅读难度要控制和分级别,有一个权威数据说明如果一页内容里有20%的单词看不懂,会大大降低阅读的速度,从而影响继续阅读的兴趣,所以,对英美文学小说的分级是很有必要的。
文章来自点滴成长课堂。发布者:Samantha,转载请注明出处。
评论列表(1条)
谢谢分享